appjecalendarcheckchevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-upclosedownloaddragfacebookfast-backwardfast-forwardgoogle-plusiconinstagramlinkedinlistlisten-livelogo-nporadio1logo-tour-de-france mailmicrophonepauseperson-man-2person-woman-4phonepinterestplayplaylistplyr-nextplyr-prevquestionquotesearchsharesorter--up-and-down star--open-and-filled star-openstarthumbdownthumbuptwitterwatch-livewhatsappyoutubeplyr-airplay plyr-captions-off plyr-captions-on plyr-download plyr-enter-fullscreen plyr-exit-fullscreen plyr-fast-forward plyr-logo-vimeo plyr-logo-youtube plyr-muted plyr-pause plyr-pip plyr-play plyr-restart plyr-rewind plyr-settings plyr-volume

De Taalstaat

Het Taalloket: International

zaterdag 28 oktober 2017, 12:04 uur

Willem Bottenberg mailde ons deze week over het woord ‘international’. Het woord komt hem vreemd voor. In de voetbalwereld wordt dat vaak gebruikt voor spelers die voor ons nationale elftal uitkomen. Ik zou dus eerder spreken van ‘national’ en niet van international. De voetballer komt immers maar voor één land uit. In Duitsland noemen ze een dergelijke speler Nationalspieler wat mij duidelijk voorkomt. In Engeland is het een national player. Waar komt ons m.i. niet juist voorvoegsel ‘inter’ vandaan? Dat zo iemand international wedstijden is niet meer dan logisch maar dat is in Duitsland en Engeland kennelijk geen reden om hun nationale vertegenwoordiger anders te duiden. Jaco de Kraker, van de adviesdienst van Onze Taal, legt uit.

Vorige pagina Back to top
NPO Radio 1